15 January 2025

Vaclavs Kozlovskis reaches and leaves Colombo on the "Heintzelman", November 1947, translated by Monika Kozlovskis with Janis Sakurovs

COLOMBO, 18.11.47, Tues. Quite unexpectedly the day has arrived which so closely ties me to Latvia and my best memories. How prettily once, at home, the lighted candles twinkled on the pavements in their containers, how happy we were to be a free people and how gaily were the shop windows decorated! Once again these candles twinkle for me, if only in my memory, but everyone is walking around depressed and uncommunicative.

Instead of joy, the national holiday is accompanied by sorrow about our lost homes, decimated families and loved ones who have been murdered or deported to Russia. These twinkling lights will burn in my memory every 18 November, until one day the red tyranny has ended and we’ll once more walk the flagged streets of our homeland as a free and independent people. Surely the blood of all those Latvian soldiers hasn’t been shed in vain?

All morning I applied myself to my room-cleaning duties, for the third time on this ship. We were to sail into Ceylon at around three, and since lunch people began crowding on the prow, hoping to catch the first glimpse of this island, still hidden behind the horizon.

Suddenly, far in front of the prow, appeared a great number of little white waves; something was thrashing about and moving across the water. As we approached, it turned out to be a large school of dolphins, fins and backs darting through the water in all directions, leaving behind sprays of white foam. Many of them jumped through the air in a slender arch, as though wanting to look at our joyful faces and to show themselves to us in all their splendour.

Perhaps the ship became jealous of our happiness, for it quickly sailed past the large school, so our eyes again turned towards Ceylon. Already the highest mountains were discernible, although we could still barely see them. Gradually the island emerged from the horizon, until finally we could even distinguish separate houses on Colombo harbour. From the surrounding greenery rose lovely white towers, which seemed to be growing out of a forest. Apparently this forest consists of tea bushes, for Ceylon is world famous for its tea.

The ship put out the pilot-requesting signal and slowly approached the shore. The gates at the harbour entrance are very narrow, and while we waited for the pilot to appear, the Heintzelman, sailing these waters for the first time, managed to slip so far past the gates that they couldn’t be reached without turning around again.

Slowly turning, she came closer and closer to the shores, until a sailor standing at the prow shouted that it was very shallow there and the prow was almost resting on the bottom. The engines started reversing at full speed, bringing large clouds of silt to the turbulent water surface, and now we could all see just how shallow it was. 

The ship rested for a moment in the shallows, then shuddered, gradually began to move, turned around and then passed through the harbour gates. 

Several ships already stood there, most likely resting after long voyages, even a Russian steamer decorated with red flags. The Heintzelman joined them and anchored by the exit gate.

The first sign from the harbour was a small native boat appearing by the Heintzelman’s side, and the fellows began throwing down cigarettes, which the dark-skinned Ceylonese gathered up quickly. I threw some down too, but didn’t allow for the wind - the packet overshot the little boat and landed in the water, and all the native could do was spread his hands in dismay.

Then he smeared a little white substance onto a light green leaf, wrapped it into a bundle and shoved it into his mouth. No one could tell what sort of foodstuff or chewing thing it was, but we didn’t waste time wondering about it; there were too many other things to marvel at.

Native boats sailed up one after the other with collections of rubber elephants and boxes to sell. I would like to have bought some souvenir, but they wanted American dollars. Few are the DPs who possess any, so the selling was only worthwhile for the boats sailing near the crew, therefore most of them gathered there.

Not "rubber" elephants, but ebony, with ivory eyes and tusks: international trade in both
is controlled now under a Convention on International Trade in Endangered Species
of Wild Fauna and Flora (CITES)
Source:  Ann Tündern-Smith

I stood by the rail and watched an interesting exchange. Well, the natives certainly know how to bump up the price - two small elephants cost four dollars, but a single one three dollars. In the end the parties agreed on one dollar and the native got to work.

First he dexterously threw a rope with a weight tied on the end, onto the ship. At first the DPs weren’t so dexterous and missed the rope, which plunked back into the sea, and the thrower had to try again.

When the end was finally caught, the native tied a bundle of clothes to the other end and watched as it was pulled onto the ship. The dollar was placed into the bundle and lowered again. The native exchanged an elephant for the dollar and the bundle was raised again, emptied and lowered once more. This procedure was accompanied by shouts from the other natives, sometimes so loud and from all directions in such numbers, that it was ear-piercing.

The Colombo traders next to the Heintzelman
Source:  Collection of Vaclavs Kozlovskis

Suddenly, I don’t know from where, a small tanker appeared by the Heintzelman’s side, sunk to its decks in the water. Only its bridge proudly breached the sea, not even reaching as high as our ship’s lowest deck.

Ropes were thrown onto it, which its crew nimbly hitched around much thicker tying ends. Then the Caltex put its lifting crane to work and lifted a fat fuel hose onto the middle deck. Compared to the Heintzelman, the small tanker looked like an Australian rabbit next to an elephant. The tanker crew consisted mainly of natives, who eagerly gathered the thrown cigarettes.

Dinner arrived unnoticed; I left my observation post and made for the hot dining room to eat and to sweat several litres of water.

After dinner I went to my cabin. My neighbour had bought a coconut and was trying to shell it. After many thumps against the iron floor, the large nut broke into two, revealing its white kernel to our curious eyes. Although this nut did taste a little like normal nuts, overall it wasn‘t anything special.

We sat around for a little longer, then I got ready for the 18 November Remembrance ceremony. I arrived in the dining room at five past eight, and the ceremony had already begun. Smugajs spoke encouraging, hope-filled words. No doubt this is the first time the walls of the ship have heard the sound of Latvian hymns.*

After that a representative from the International Refugee Organisation spoke, followed by Lithuanian and Estonian representatives. Our Baltic neighbours haven’t forgotten us, even they celebrated our national holiday with us. Several poems were read, the male choir sang, and the solemn ceremony was over.

I strolled through the Arts and Crafts exhibition produced for the occasion. The exhibition was quite small, but arranged attractively, with the Latvian coat of arms and flag hung on the wall. I then returned to the deck.

The full coat of arms of Latvia
Source: Uploaded to Wikipedia by user Zscout370 

After finding a free space on the upper deck I resumed watching the tanker. This had already emptied its tanks and now its deck stood high above the water line.

The occasional cigarette packet or piece of soap still flew down onto the tanker. Some people who had observed the badly torn shirts of the natives, threw their own shirts down for them.

The tying ends were unhitched, rolled up, and the tanker, freed from its fuelling duty, disappeared into the darkness that had now fallen.

My watch showed ten o’clock already, and it was time to disappear. When I got back to my cabin I was offered a job in the butchery, right at the bottom of the ship near the cold store. Hoping it will be cool there, I’ve agreed to take the job, after all we are sailing towards the equator.

Then I washed, put this journal in order and, my watch showing one in the morning, went to bed.

INDIAN OCEAN, 19.11.47, Wed. After breakfast I watched the ships in the harbour. Among them was one of our “friends” with the red flag at the mast and hammer and sickle on the ship’s funnel. We joked that it had come after us, and we’ll now have to change our seats.

I watched the bartering with the natives again for a while, then went to the office for instructions about my job. I was taken down to the workplace, right in the bowels of the ship. Although it’s still warm there, it’s much cooler than it is above.

We went into the coolroom, which was so pleasantly cool I didn’t want to come out. Large piles of frozen meat and sausage stood awaiting their turn. Only a small corner of it has been eaten so far, although we’re nearing the end of our journey. The job is easy; now and then I have to pack a meat box, and take empty boxes up in the lift.

After the first such ride in the lift I stopped for another look at the boats. A native was leaping into the water after white metal coins, not allowing a single one to sink, but catching them in the water.

When I went back below, the job was over and until two I could disappear.

At a quarter to twelve the Heintzelman lifted anchor and soon Colombo was behind us.

Far out into the ocean natives were fishing in small sailboats, one even see-sawed on the waves on three narrow logs tied together. I watched Ceylon slide by, then went to lunch although I wasn’t hungry as I’d already eaten at work.

In the evening I watched a coloured American film, of which little could be understood. It was more interesting watching the ship lifting on the waves, and the movie screen rocking in the wind.

The ship was lurching, but it seems that this time it’s not going to make me sick, apparently I’ve become used to this unstable ground.

INDIAN OCEAN, 20.11.47, Thurs. By lunch we were on the second parallel of latitude, and at 23.04 crossed the equator - which I read on the notice laid out in the glass case.

There is nothing unpleasant about being near the equator after all: instead of being too hot, it’s cloudy with occasional drizzle. Large, long waves are dashing against the hard steel sides of the ship, and it’s only small drops that splash as far as the deck to hit the watchers’ faces.

The flying fish have changed their shining silvery colour for dark, almost black; now they resemble swallows which fly right along the ground with the coming of rain.

The wind is blowing, dispersing the heat, and with every passing hour larger waves are rising from the uneasy waters.

INDIAN OCEAN, 21.11.47, Fri. It’s been three days since Colombo sank into the past, and that we’ve rolled on these long, high waves. A few people have been seasick, but such sport occupied relatively few, the others are used to it by now.

I feel a little funny now and again, but then I go on deck and watch nature’s seesaw. My head aches, but I’m still a long way off queasiness.

FOOTNOTE

Edvards Smugajs was an older Latvian on the voyage, at the age of 39.  He was a qualified teacher, which would have made talking to an audience easier for him than many others.  As his first job was at Iron Knob in South Australia, we hope to bring you a fuller biography soon.

Also, the Heintzelman had made two previous DP voyages, to South America, so it is possible that Latvian hymns had sounded on board already.

04 January 2025

Vaclavs Kozlovskis' Journey from Gibraltar to Colombo on the "Heintzelman" translated by Monika Kozlovskis with Janis Sakurovs

MEDITERRANEAN SEA, 4.11.47, Tues. We’re now tossing on the blue waters of the Mediterranean. It’s become so warm that sitting on the deck brings perspiration to my brow. I’ve managed to save some warm weather clothes, and am now walking around in short pants, searching out shade to hide from the sun’s beaming face. 

Now and then the coast of Africa comes into view, particularly where it’s mountainous; in the evenings lights wink back at us from those same mountains.

A huge wind rose this afternoon, almost knocking us off our feet. The sea wasn’t so churned up, but the ship heaved anyway, and my head felt heavy. I’ll be smarter this time and not succumb to seasickness, [since] after all a large part of it is due purely to thought alone — apparently several people began throwing up even as the ship was untied from the German shore.

I washed my shirt and concentrated on learning English, for it never goes astray to refresh your knowledge. Shortly before bedtime we turned our clocks forward one hour, evidence that Europe is falling further behind us.

MEDITERRANEAN SEA, 6.11.47, Thurs. By lunch time we were already 2600 nautical miles from Bremerhaven and 872 from Port Said, which we will reach in several days.

We had another drill and, strapped in our lifejackets once more, assembled at the nominated lifeboats, which this time were lowered to the rails. The ship even stopped for a moment, then the drill was over and our journey continued.

MEDITERRANEAN SEA, 7.11.47, Fri. The sea is semi-calm, and it’s raining a little. The ship is rocking, but I feel it only with my eyes when looking at the far horizon and the edge of the ship together.

A concert was announced for this evening but one of the musicians didn’t show up and the others wouldn’t play without him. By tomorrow evening we should reach Port Said.

PORT SAID, 8.11.47, Sat. This afternoon we received our second cigarette ration, as well as shaving implements, a comb, tooth powder and soap.

After dinner the blue seawater changed colour and became muddy yellow; these were the waters of the Nile now washing against the ship’s sides.

Several hours later the lights of Port Said twinkled in the night, and at seven thirty the Heintzelman dropped anchor at the entrance to the Suez Canal. Soon small boats full of Egyptians offering various trifles surrounded the ship, but as we have no money no great trade came of it. These trifles are too expensive anyway to seriously think about buying any.


Above two images: Arab traders beside the Heintzelman at Port Said
Source:  Private collection

SUEZ, 9.11.47, Sun. The ship moved off at three in the morning, but at that time I was still fast asleep and the harbour slid by unnoticed. When I went on deck I saw that the Heintzelman had already sailed into Suez and dropped anchor again. The journey won’t resume until after breakfast.

I had a good look around but there wasn’t much to be seen. On the right side there was occasional greenery, but on the left only emptiness. Here and there were camels, palm trees and small huts with flat roofs. Along both sides of the Canal walked ragged natives, it’s a wonder what they live on. The landscape seems too poor to allow people to live decently. I couldn’t see the smallest crop field anywhere; nothing could grow in that sand.

"Only emptiness" on one side of the Suez Canal, viewed from the Heintzelman
Source:  Private collection

Occasionally I saw some German prisoners, who must feel bad living in imprisonment for so long, far from the shores of their homeland. But who knows, perhaps they are better off here than in war-devastated Germany, where people are forced to live in semi-starvation.

On both sides of the Canal ran a railroad, and in other places was a peculiar mix of colours — red water, several shades of bright yellow sand, light green grass, dark green trees, greenish water, white huts and black highway, all of it sparkling in the sunlight, mingling in colourful confusion. 

The fertile side of the Suez Canal, viewed from the Heintzelman
Source:  Private collection

In the evening we sailed out the other end of the Canal where the ship dropped anchor again. There were many ships, presumably waiting for a free path through the Canal. In the night the anchor was raised again, and our journey through the Red Sea began.

"The other end of the Canal" or is this looking back at the Mediterranean?
Source:  Private collection

RED SEA, 11.11.47, Tues. We’re still sailing through the heat of the Red Sea. It’s already too hot for us to stay in our rooms for long, even in our sports pants. Last night transformed into a little hell, so we played cards until two in the morning, for it was no good trying to sleep. 

During the heat of the previous night I had all sorts of nightmares, even the ventilator which constantly blew air right across me from only a metre above my head didn’t help. 

Today Port Said is already 677 nautical miles behind us, and Colombo 2713 in front.

RED SEA, 12.11.47, Wed. A powerful wind is blowing, making it difficult to keep on your feet on the top deck. We’re in the middle of the sea and the ship is rocking quite nicely. I stood by the gangway on the middle deck and watched the small disturbance in the water. Now and again a larger wave splashed right up to the top deck and threw salty, bitter drops onto my face, but they’re cool and pleasant in this heat.

Large valleys formed in the sea, and as I watched, mountains of water crashed onto the bow, flinging thousands of fine drops into the air. This water play is wonderful, I watched and enjoyed it for a long time.

ARABIAN SEA, 13.11.47, Thurs. We’re now in the Arabian Sea, surrounded by comparatively calm water. Straight after lunch we took part in another ship drill which was followed by a general clean up.

This cleaning went on for two hours, during which everyone primped and tidied whatever they could think of.  After this we received new pillowcases, and it seems that our room has indeed become a little brighter.  Tonight we turned our watches another hour forward.

ARABIAN SEA, 14.11.47, Fri. Last night I slept reasonably well, the vast sea surrounding us and the air coming from the ventilator was so cool that I even had to cover myself with a blanket for a while.

After breakfast I went up to the ship’s prow and gazed at the calm surface of the sea, from which, disturbed by the ship, schools of flying fish occasionally rose and flew some thirty to forty metres before returning to their cool abode. With their spread wings these fish reminded me of dragonflies, skimming the surface with their bellies, leaving a light-coloured furrow in their wake.

After dinner I was once more on deck, this time gazing up at the stars. The Big Bear can’t be seen anymore, and the North Star will soon disappear, for it’s already only some ten degrees above the horizon, as we’re too far south. On the other hand, some of the southern stars not seen in Europe are beginning to make their appearance.

Eventually one of the guards reminded me that it was already ten and time to leave the deck. My legs are perspiring a little at the knees — today I sat for only twenty minutes in the sun while I smoked a cigarette, and in that time I developed red, burning blotches. As I climbed into bed I noticed that my back is perspiring as well — there’s no joking with the sun around here.

INDIAN OCEAN, 15.11.47, Sat. The schools of flying fish have increased in size, and we’ve seen schools of dolphins as well.

Today we received our third cigarette and soap ration; I’ve collected a whole trove of soap now.

There was a ball on the open deck this evening, I listened to the music and watched as the dancers floundered in the darkness, on the moving dance floor. Our own band played, including “When in Capri, the Sun Sets Down by the Sea”.

As I enjoyed the tango music, I remembered the lasses with whom I danced this dance countless times in Germany, and I felt a little nostalgic for those happy times. Will my life path ever lead me back to these girls, to whom so many wonderful memories bind me?

INDIAN OCEAN, 16.11.47, Sun. All around us is only blue water, I can’t even see a passing ship. Beautiful indeed are these sun-shimmered, enticing open spaces with the blue sky above them - here are the vast distances that I’ve longed for all this time.

How long will it be before I cross these seas in the other direction and return to my homeland, travel weary and seeking peace?

03 January 2025

Vaclavs Kozlovskis' Journey from Germany to the Mediterranean on the "Heintzelman", translated by Monika Kozlovskis with Janis Sakurovs

Updated 4 January, 5 January and 15 January 2025

NOTE:  Vaclavs* Kozlovskis was just 23 when he kept this diary of his journey to Australia and his first days in the new country.  Another version of the first days of the journey is on this blog also.

Vaclavs Kozlovskis' photo from his Bonegilla ID card
Source:  NAA: A2571, KOZLOVSKIS VACSLAVS

DIEPHOLZ, 29.10.47, Wed.   Tomorrow our journey begins. This afternoon I received 100 Turkish cigarettes and four blocks of chocolate, and exchanged almost everything for vodka, so as to befittingly farewell Germany. The others bartered all their available stores as well, and as our bundles lightened the bottle count grew. 

 In the evening, when there was nothing left to barter with the Yugoslavs and Poles, we seated ourselves at the table and began our party. Drinkers weren’t lacking and the party became quite large, and our loud voices were joined by the shouts from other rooms full of drinkers bound for Australia. 

I went to the hall, where our farewell dance was in progress. As if through a fog I saw many men, but few women, and in a corner somewhere someone was jerkily playing something similar to music. There was no one to dance with, so I went to bed - after all we have to get up early in the morning.

DIEPHOLZ, 30.10.47, Thurs.   We rose at six and hurriedly sorted out our belongings, all the sooner to leave this room which was so reminiscent of the battlefield… 

Diepholz: the journey begins on 30 October 1947
Source:  Kozlovskis collection

One man from our room, Briedis, wasn’t able to come with us, so we gave him a pile of blankets and other leftover goods, and he ended up with a substantial bundle. He accepted them gladly, for Europe is a poorhouse and such items are very useful in Germany. 

The Poles, who wanted the blankets and discarded items for themselves, placed guards everywhere and wouldn’t let anyone leave the camp, so he needed some assistance. Lanky and I went to his aid, but came up against the guards again. 

We showed these hobgoblins our pass, which was signed by the colonel, and one of them held it before his eyes for some time. Right in front of his eyes in fact, but apparently he couldn’t read and took us to the guardroom. We argued with our detainers all the way, then for another half-hour in the guardroom, but without success. 

We decided to leave but another Pole appeared in front of us and wouldn’t let Briedis out. I simply pushed the Pole out of the way and we went out onto the street, heading towards the office.

We were in luck and at the door we ran into the same English colonel who had written Briedis’ pass. I hurried over and immediately, in English, explained our quandary. Angrily he headed for the guardroom and began swearing at the Poles. 

They tried to make out that we hadn’t shown them our pass, but as I understand a little English I hastened to explain we had indeed done so, and twice at that; but that the reader had been more interested in Briedis’ bundle than in the pass. 

The Englishman was annoyed with the Poles, but the Poles were even more annoyed with us for complaining to the colonel. Unconcerned by the Poles’ complaints and long faces, we escorted Briedis to safety in the Yugoslav camp, then raced back, where the rest of the men had already climbed into the cattle cars. 

Having found our car and once more cursing the Poles we climbed in, and at nine the train moved off. No doubt this is the last time I will travel in a cattle car, for I’ll soon reach a land where they are not used to transport people.

Along the way cigarettes and sweets poured from the carriages, meant for the Fritzes standing by the railroad tracks, who gathered them up. 

The train halted at Bremen near a bridge, under which wound the highway. Here we stood for a whole hour, and some of the fellows, overcome by high spirits at our journey, started getting up to all sorts of mischief. 

One group found a trolley and began riding from one end of the track to the other. Another group put some obstacles on the track and just laughed when the trolley bounced off it. The trolley was lifted back in place, and it started all over again. 

Still others gathered on the bridge and threw down confectionery, cigarettes and money, to a large crowd of scuffling children. Even the old women watched …watched … and then suddenly threw themselves into the fray after the cigarettes. One fellow tied some chocolate onto the end of a string and in this way gave some chocolate to whichever child he chose. 

Alongside the halted train walked a bespectacled Fritz railway worker. Finally he got to the handful of cigarette butts someone had thrown out and he started gathering them up. Noticing this the fellows threw cigarettes at him, some singly and even whole packets, and he hurried to put them into the large pockets of his coat. Then the train sounded a long whistle and the journey continued.

Finally, at four in the afternoon, the train halted in front of the American army transport ship USAT General Stuart Heintzelman.  This is a twelve-thousand-ton motor ship, built as recently as 1944, and it seems that travelling on her will be quite pleasant. 

We were immediately transferred from the cattle cars onto the handsome ship. With my belongings in my left hand and my visas in the right, I climbed past the inspectors and military police to my cabin, receiving my ration card on the way.

Vaclavs' "ration card" or meal ticket;
the rear below shows the holes punch for meals on each day of the voyage
Source:  Collection of Vaclavs Kozlovskis

As soon as everyone was aboard, the ship threw off our last tie with Germany, the anchor was raised, and with my watch showing 4.20 pm the journey began. 

Shortly after I began my adieus to Germany and sent my last greetings to her disappearing shores, we headed towards the blue, distant horizon which beckons enticingly from the ship's prow. 

Ah, distant places - at last I am heading towards you, and fulfilling the longing you’ve tantalised me with - will I be happy when I reach the other shore? 

Perhaps there will be no peace for me there either, even from there you will call me and entice me, never allowing me to settle before longing to escape again. 

Do you really want me to follow you and wander without peace, or a place to call home, until my final breath?

I glanced back and once the shores of Germany had become a small, grey stripe on the edge of the horizon, I went to my cabin. This is meant for sixteen men, and has white walls with even whiter beds. A large ventilator turns its iron wings, hopefully to provide some coolness once we are in the hot regions. 

Overall this ship is a modern crate, as demonstrated by the many facilities such as bathrooms with mirrors, water closet and shower cubicle with hot and cold water. My cabin is right near the prow of the ship, so I have the greatest prospects of a lot of rocking and seasickness. 

I don’t feel anything yet, but soon enough we will be in Biscay… I showered, and afterwards climbed into my inviting bed and quickly fell asleep.

HEINTZELMAN, 31.10.47, Fri.  I woke around one in the morning and felt the ship rocking heavily, but soon enough fell asleep again. I woke again when the others got up. 

The ship was still rocking, only not as badly as it was in the night and I haven’t seen anyone be sick yet. 

I went in to breakfast and saw food such as I haven’t eaten for a long time. I’ll have to say goodbye to rye bread for a long time, though, after all English countries don’t know about it. 

After breakfast I fulfilled my room duties and, working with broom and scraps of rags, time passed unnoticed and soon it was lunchtime. I went below to the dining room and had a pleasant meal. 

Enjoying such food, and using the showers and other facilities, the past seems only a quickly disappearing dream, the only reality being the gentle shuddering and rocking of the ship. 

After lunch I rested and read books until a ship drill was announced, when I put a lifejacket on and went to the nominated place on the open deck. I learned about such drills at school, and now I’m taking part in them. The drill was soon over and I went to dinner. 

Afterwards I went out on deck to smoke a cigarette and noted that the weather is starting to deteriorate - the wind has risen and fine raindrops are flying through the air. We have already passed by the English coast, and soon we will be in Biscay with its autumn storms.

BAY OF BISCAY, 1.11.47, Sat.  I woke when we were in Biscay and realised that what I’d heard about it was no exaggeration. All night the ship’s prow leaped seven metres high, up and down, into the waves, as if forming large circles in the air, becoming bigger and bigger. 

I went to breakfast and ate too many sweet things, which turned out to be an unpleasant mistake. This sweetness didn’t want to stay inside, and shortly after lunch I went to the toilet and threw up the delicious breakfast. Naturally I didn’t have lunch, in case I was sick in the dining room and ruined everyone’s appetites. 

Shortly before dinner I sought the toilet again, but this time only green liquid came out, and the vomiting itself made me feel bad. To stop my queasiness I ate dinner, but within an hour that went overboard as well. I was only sick once, but even that was enough to feed the fish, and then I went to bed.

This photograph of Heintzelman passengers surely was taken in the Bay of Biscay
Source:  Private collection

ATLANTIC OCEAN, 2.11.47, Sun.  For a second day I’ve suffered this awful queasiness. When it was time to go outside, I leapt out of bed and, to prevent myself being sick again, started running around the ship, along the decks. 

I didn’t eat breakfast or lunch, but now and then just had a few mouthfuls of cool, refreshing water. Occasionally I stood at the rails and watched the large waves fighting amongst themselves, then fought my queasiness again with my useful remedy - running around. 

It really works - all day, right until I went to bed, I wasn’t sick and the biscuits I ate for dinner stayed down. Now and then I did come close, but held it at bay by watching the mountainous shoreline of Spain, and also by running around the decks.

GIBRALTAR, 3.11.47, Mon.  The sea is half-peaceful now, and Biscay far behind. It’s still difficult standing in the breakfast queue, especially when the ship takes a higher leap into the air, but after all I have to eat something, so I forced myself to go down to the dining room. 

After this torture I went for a walk on deck, and my queasiness gradually diminished; it seems it’s persisted only because of my empty stomach. I climbed onto the bridgehead and watched the water churning, but by this time my queasiness and headache were completely gone; apparently they’ve swum over to Biscay to seek a new victim. 

Now I felt the desire to smoke and my mood improved. Yesterday I thought I was one of the people who can’t cope with the ocean and that I would never make a seaman, but that was yesterday, and today I’ve changed my mind. After all I won’t wish to spend my entire life in far-off Australia ... 

Today the food tasted delicious, as I discovered when I ate the lunch sausages. Also enjoyable are the Chesterfield A cigarettes I received today; I’ve got a whole carton of them.

After dinner I went onto the middle deck and saw that we’ve sailed quite close to Gibraltar. On the left I saw good old Europe for the last time, and on the right stretched the coast of Africa. Soon the last corner of Europe disappeared from my sight, it seems for a long time to come.

Gibraltar and Africa
The coast of Africa viewed from Gibraltar with some sea traffic for scale

FOOTNOTE

* Vaclavs spelled his name in the Czech manner, without a middle S, but the officials got it wrong in 1947.  They wrote his name as Vacslavs instead, so you will find both spellings in this blog.  The bloggers will use the correct spelling but are stuck with the wrong one in the titles of official documents.

31 December 2024

Jonas Strankauskas (1916 – 1987), Generous Donor and Lover of the Lithuanian Press by Rasa Ščevinskienė

Updated 19 January, 25 January and 7 February 2025

First Transport passenger Jonas Strankauskas was born in Virbaliūnai village, Kaunas district, Lithuania, on 1 September 1916. His parents were the peasants Joakimas Strankauskas and Pranciska, whose maiden name was Ciuciulkaite. Jonas was the second child in the family.

Jonas Strankauskas birth record (in Russian) from the Raudondvaris church,
near Kaunas, Lithuania

There was an older son, Antanas, and two younger daughters, Teofile and Aleksandra. Jonas also had an older half-sister, Ona, from his father's previous marriage. His Bonegilla card says that he also had a half-brother in Germany, Kasys Kalasinas. In reality, this was his first cousin, Kazys Kasiūnas.

Jonas Strankauskas' photo on his Bonegilla card

In pre-War Lithuania, 21-year-old boys were called to the army, so Jonas spent the years 1937-1939 on military service.

Jonas Strankauskas' Lithuanian identity paper from 1937

From his Arolsen Archives DP registration card, we know that Jonas arrived in Germany before 11 July 1945. The card shows his profession as a carpenter.  Two years later, in October 1947, he advised the Australian selection panel that he had 10 years experience as a joiner, someone who made furniture rather than someone engaged in the rougher woodwork of building houses.

He was living in Northern Casern Displaced Persons (DP) Camp in Würzburg. Many Lithuanian DPs lived at this camp between 1945 and 1949.

Jonas left Bremerhaven for Australia with 842 other Baltic refugees on the USAT General Stuart Heintzelman on 30 October 1947 and arrived in Australia on 28 November 1947. Despite having trained and worked as a joiner, he was recruited into Australia as a much-needed builder’s labourer, for erection of the new houses Australia needed to make up for the absence of building during World War II.

Like many other men who came on the First Transport, Jonas’ first job in Australia was fruit picking. In his case, he left Bonegilla camp to work for Dundas Simson Pty Ltd in Ardmona. on 28 January 1948 and returned to Bonegilla on 10 April 1948.

From 14 April to 17 May, Jonas worked in the Bonegilla migrant camp as a casual labourer. He left Bonegilla on 2 June 1948 having been allocated to the Commonwealth Department of Works and Housing at Philip Ponds camp, Woomera, South Australia. He worked here as joiner, with a salary of £7/10/6 per week.

Huts 12 and 13 at Philip Ponds camp, 1948:
the FX Holden between the huts means that this photo was taken after 29 November

On 18 August 1948 at his own request, Jonas left Woomera and moved to the State’s capital city, Adelaide.  Two days later, he joined the South Australian Railways' workforce and, 11 days later, he was off to join the other First Transporters at Peterborough.

Like most of the other First Transport arrivals, he was released from his obligation to work in Australia on 30 September 1949.

From an advertisement in the new Lithuanian-Australia newspaper, Mūsų Pastogė, we can see that in mid-1949, Jonas was living at 93 Childers Street, North Adelaide. When he received Australian citizenship on 24 April 1956, his address was 14 Divett Place in Adelaide.

From newspaper and magazines we can describe Jonas’ life in Australia. He liked to read Lithuanian newspapers and magazines, he subscribed to them and constantly donated money to them. He read and donated to the following Lithuanian publications until this death: Mūsų Pastogė, Dirva, Lietuviu Dienos and Tėviškės Žiburiai.  

This intense support was despite Jonas reporting to the Australian selection panel in Germany that he had only 4 years of primary school education, the norm in Lithuania in those days.

When Mūsų Pastogė was starting, Jonas donated a valuable £1/8/- to help it on its way. The Reserve Bank of Australia estimates that this sum was worth nearly $100 in today’s money. It certainly was generous for someone who had been out of DP camps for only two years and who had been on a low income for all of that time.

Jonas’ generosity included ordering Lithuanian publications for other people. In September 1955, the Lithuanian magazine Lietuviu Dienos advised that J Strankauskas from Adelaide, Australia, ordered had ordered this magazine for two ladies, L Juodelyte and N Juryte.

He also loved books. In 1952, the Lithuanian newspaper Tremtis advertised that it was preparing for publication a volume of original writings by Vincas Kudirka. Jonas preordered this book. A couple of years later, Tremtis advertised that it would soon publish the second part of the Gatvės berniukų nuotykiai (Adventures of Street Boys) trilogy by writer R. Spalis, to be called Ant ribos (On the Edge), and a selection of articles by Tremtis writers, Gintarai (Amber). Jonas subscribed to these books as well.

In 1956 the Lithuanian newspaper Dirva advised that its longtime reader, Jonas Strankauskas, who recently had celebrated his 40th birthday, was a patron of the Adelaide men's choir "Lithuania" and had been supporting the Vasario 16 (February 16, Lithuania’s Independence Day) Gymnasium for the fifth year, making him the largest donor of all the Australian supporters.

Jonas Strankauskas in 1959
Source:  Private Collection

Jonas became the Treasurer of the Adelaide Lithuanian Club (Mūsų Pastogė, 1958) and the Adelaide Lithuanian sports club, Vytis (Mūsų Pastogė, 1959, 1960). He remained the Vytis Treasurer until 1965.

Jonas Strankauskas is the gentleman at the righthand end of the middle row
in this 1961 photo of the Vytis sportspeople and officials
Source:  Australijos Lietuvių Metraštis, 1961, courtesy Jonas Mockunas

Jonas is eighth from the left among those standing at the back in this 1963 photo
of Adelaide sports people and friends
Source:  Mūsų Pastogė

In 1964, Jonas gave clocks and 15 chess sets to its chess group Mūsų Pastogė, 1964). From this and other evidence, it looks like Jonas’ sport may have been chess.

The Mūsų Pastogė caption says, in Lithuanian
'‘Chess matters are discussed during the farewell for Mr and Mrs Bačiūnas’:
Jonas Strankauskas is in the background on the right
Source:  Mūsų Pastogė

Jonas became seriously ill in the middle of 1967 and Mūsų Pastogė told its readers that he was in hospital but feeling better. The newspaper sent its wishes for him to get well soon. He was described as the long-time treasurer of Vytis and a generous supporter of the club.

In 1970 Jonas resumed his activities with Vytis. Mūsų Pastogė noted that Vytis was celebrating its 20 anniversary. Large contributions had been made and continued to be made by Jonas Strankauskas, its Treasurer.

A formal portrait of Jonas Strankauskas

Jonas Strankauskas died in Adelaide on 14 June 1987. His death certificate records the cause of death as ‘intracerebral and subarachoid haemorrhage, hyperglyaemia and pneumonia’. The hyperglyaemia indicates that Jonas had diabetes – not a surprise in someone who looks overweight in all of his photos. Maybe that was the cause of his ill health in mid-1967.

He had not married. His last known address had been 58 George Street in Norwood, Adelaide. He was farewelled on 22 June at the Centennial Park Crematorium.

The last press notice about Jonas Strankauskas was on 8 September 1987, three months after his death. Tėviškės žiburiai announced that Jonas had paid $25.00 to renew his subscription.

Lithuanian language publications in exile were in Jonas’ good hands until his death and after.

Sources

Arolsen Archives, ‘AEF DP Registration Record, DocID: 69321313 (Jonas STRANKAUSKAS)’ https://collections.arolsen-archives.org/en/document/69321313 accessed 28 December 2024.

Australian Cemeteries Index, ‘Name/Cemetery Search’ https://austcemindex.com/?family_name=strankauskas accessed 24 December 2024.

Australijos Lietuvių Metraštis [Australian Lithuanian Annual] (1961) Sydney, p. 126.

Bonegilla Migrant Experience, ‘Bonegilla Identity Card Lookup: Jonas Strankauskas, https://idcards.bonegilla.org.au/record/203694645 accessed 26 December 2024.

Centennial Park, ‘Memorial Search – Cemetery Records’ https://www.centennialpark.org/memorial-search/?surname=Strankauskas&firstname= accessed 24 December 2024.

Commonwealth of Australia Gazette (1956) 04 24 ‘Certificates of naturalization’, Canberra, ACT, 24 April, page 2866 https://trove.nla.gov.au/newspaper/article/232988815/25126346 accessed 26 December 2024.

Dirva [The Field] (1956) ‘Kas ir Kir’ ['Who and Where'] Cleveland, Ohio, 18 October, p 2 https://spauda.org/dirva/archive/n1956/1956-10-18-DIRVA.pdf accessed 24 December 2024.

Lietuviu Dienos [Lithuanian Days] (1955) ‘Ka Veikia Skaitytojai’ [‘What Readers Do’, in Lithuanian] Los Angeles, California,15 September, p 17 https://spauda.org/lietuviu_dienos/archive/1955/1955-09-15-LIETUVIU-DIENOS.pdf accessed 27 December 2024.

Lietuviu Dienos [Lithuanian Days] (1958) Ka Veikia Skaitytojai’ [‘What Readers Do’, in Lithuanian] Los Angeles, California,15 April, p 17 https://spauda.org/lietuviu_dienos/archive/1958/1958-04-15-LIETUVIU-DIENOS.pdf accessed 27 December 2024.

Lietuviu Dienos [Lithuanian Days] (1966) ‘LD Žurnalui Aukojo’ [‘Donated to Lietuviu Dienos Magazine’, in Lithuanian] Los Angeles, California,15 November, p 20 https://spauda.org/lietuviu_dienos/archive/1966/1966-11-15-LIETUVIU-DIENOS.pdf accessed 27 December 2024.

Lietuviu Dienos [Lithuanian Days] (1967) ‘LD žurnalą parėmė’ [‘Lietuviu Dienos magazine supporters’ , in Lithuanian] Los Angeles, California,15 December, p 18 https://spauda.org/lietuviu_dienos/archive/1967/1967-12-15-LIETUVIU-DIENOS.pdf accessed 27 December 2024.

Lietuviu Dienos [Lithuanian Days] (1970) ‘Lietuvių Dienoms Paremiti, Įsigydami bilietėlių, aukojo’ [ ‘To support Lietuviu Dienos, by purchasing tickets, they donated’, in Lithuanian] Los Angeles, California,15 November, p 15 https://spauda.org/lietuviu_dienos/archive/1970/1970-11-15-LIETUVIU-DIENOS.pdf accessed 27 December 2024. 

Lithuanian State Historical Archives, Veliuonos dekanato bažnyčių gimimo metrikų aktų knyga, 1916-01-01 – 1916.12.31 [Book of birth records of churches in the Veliuona deanery, 1.1.1916 – 31.12.1916] https://eais.archyvai.lt/repo-ext-api/share/?manifest=https://eais.archyvai.lt/repo-ext-api/view/267329282/304796043/lt/iiif/manifest&lang=lt&page=174 accessed 24 December 2024 [Jonas Strankauskas’ birth record in Raudondvaris church, page 174, record number. 107].

Mūsų Pastogė [Our Haven] (1949a) ‘Mūsų Pastogės Rėmėjai’ (Mūsų Pastogė Sponsors, in Lithuanian) Sydney, NSW 21 December p 8 https://spauda2.org/musu_pastoge/archive/1949/1949-12-21-MUSU-PASTOGE.pdf accessed 26 December 2024.

Mūsų Pastogė [Our Haven] (1958) ’Nauja Adelaidės Apylinkės Valdyba’ [‘New Adelaide District Council’, in Lithuanian] Sydney, NSW, 17 March, p 6 https://spauda2.org/musu_pastoge/archive/1958/1958-03-17-MUSU-PASTOGE.pdf accessed 26 December 2024.

Mūsų Pastogė [Our Haven] (1959) ‘Adelaidėje, Visuotinis Susirinkimas’ [‘Adelaide, General Assembly’, in Lithuanian] Sydney, NSW, 1 May, p 5 https://spauda2.org/musu_pastoge/archive/1959/1959-05-01-MUSU-PASTOGE.pdf accessed 26 December 2024.

Mūsų Pastogė [Our Haven] (1960) ‘Adelaidėje, Visuotinas – Metinis Susirinkimas’ [‘Adelaide, Annual General Meeting’, in Lithuanian] Sydney, NSW, 6 May, p 5 https://spauda2.org/musu_pastoge/archive/1960/1960-05-06-MUSU-PASTOGE.pdf accessed 26 December 2024.

Mūsų Pastogė [Our Haven] (1961) ‘Sportas’ [Sports, in Lithuanian] Sydney, NSW, 17 February, p 5 https://spauda2.org/musu_pastoge/archive/1961/1961-02-17-MUSU-PASTOGE.pdf accessed 24 December 2024.

Mūsų Pastogė [Our Haven(1962a) ‘Adelaidiniai Pranešimai’ [‘Adelaide Announcements’, in Lithuanian] Sydney, NSW, 20 June, p 5 https://spauda2.org/musu_pastoge/archive/1962/1962-06-20-MUSU-PASTOGE.pdf accessed 26 December 2024.

Mūsų Pastogė [Our Haven] (1962b) ‘Sporto Šventės Aktoriai’ [‘Sports Celebration Performers’, in Lithuanian] Sydney, NSW, 20 December, p 9, https://spauda2.org/musu_pastoge/archive/1962/1962-12-20-MUSU-PASTOGE.pdf accessed 26 December 2024.

Mūsų Pastogė [Our Haven] (1963a) ‘Pranešimai’ [‘Notifications’, in Lithuanian] Sydney, NSW, 13 March, p 6 https://spauda2.org/musu_pastoge/archive/1963/1963-03-13-MUSU-PASTOGE.pdf accessed 27 December 2024.

Mūsų Pastogė [Our Haven] (1963b) ‘Sportas, Perversmus Adelaidėje’ [‘Sports, Revolution in Adelaide’, in Lithuanian] Sydney, NSW, 12 June, p 5 https://spauda2.org/musu_pastoge/archive/1963/1963-06-12-MUSU-PASTOGE.pdf accessed 27 December 2024.

Mūsų Pastogė [Our Haven] (1963c) [Photograph caption] ‘Adelaidės sportininkai ir sporto bičiuliai po metinio susirinkimo ...’ [‘Adelaide athletes and friends of sport after the annual meeting …’, in Lithuanian] Sydney, NSW, 31 July, p 5 https://spauda2.org/musu_pastoge/archive/1963/1963-07-31-MUSU-PASTOGE.pdf accessed 27 December 2024.

Mūsų Pastogė [Our Haven] (1963d) ‘Vykstam Melbournan!’ [We are going to Melbourne!, in Lithuanian] Sydney, NSW, 12 April, p 5 https://spauda2.org/musu_pastoge/archive/1963/1963-12-04-MUSU-PASTOGE.pdf accessed 27 December 2024.

Mūsų Pastogė [Our Haven] (1964) [Photograph caption] ‘Aptariami Šachmatų reikalai p.p. Bačiūnų iSleistuvių metu’ [‘Chess matters are discussed during the farewell for Mr and Mrs Bačiūnas’, in Lithuanian] Sydney, NSW, 26 February, p 7 https://spauda2.org/musu_pastoge/archive/1964/1964-02-26-MUSU-PASTOGE.pdf accessed 27 December 2024.

Mūsų Pastogė [Our Haven] (1964) 04 01 ‘Is Bendruomenes Susirinkimo’ [‘Community Meeting’, in Lithuanian] Sydney, NSW, 1 April, p 4, https://spauda2.org/musu_pastoge/archive/1964/1964-04-01-MUSU-PASTOGE.pdf accessed 27 December 2024.

Mūsų Pastogė [Our Haven] (1965) 07 05 ‘Adelaidės liet. Sporto Klubui 15 m.’ [Adelaide Lithuanian Sports Club is 15 years old’, in Lithuanian] Sydney, NSW, 5 July, p 5 https://spauda2.org/musu_pastoge/archive/1965/1965-07-05-MUSU-PASTOGE.pdf accessed 27 December 2024.

Mūsų Pastogė [Our Haven] (1967) 07 31 ‘Sporto Naujienos’ [‘Sports News’, in Latvian] Sydney, NSW, 31 July, p 5 https://spauda2.org/musu_pastoge/archive/1967/1967-07-31-MUSU-PASTOGE.pdf accessed 27 December 2024.

Mūsų Pastogė [Our Haven] (1970) Adelaidės Vyties sukaktis’ [‘Adelaide Vytis club anniversary’, in Lithuanian] Sydney, NSW, 20 April p 5 https://spauda2.org/musu_pastoge/archive/1970/1970-04-20-MUSU-PASTOGE.pdf accessed 27 December 2024.

Mūsų Pastogė [Our Haven] (1976) ‘Adelaidės Kronika’ [‘Adelaide Chronicle’, in Lithuanian] Sydney, NSW, 29 November p 6 https://spauda2.org/musu_pastoge/archive/1976/1976-11-29-MUSU-PASTOGE.pdf accessed 27 December 2024.

National Archives of Australia: Attorney-Generals’s Department; D1918, Investigation case files, single number series with 'S' prefix, 1938-1960; S1493/5/2, Nominal roll of displaced persons at Woomera [Long Range Weapons Establishment, Woomera, SA] 1948-1949 https://recordsearch.naa.gov.au/SearchNRetrieve/Interface/ViewImage.aspx?B=856767, accessed 26 December 2024, page 31.

National Archives of Australia: Department of Labour and National Service, Central Office; MT29/1, Employment Service Schedules, 1947-1950; 21, Schedule of displaced persons who left the Reception and Training Centre, Bonegilla Victoria for employment in the State of South Australia, 1948-1950 [Schedule no SA1 to SA31] https://recordsearch.naa.gov.au/SearchNRetrieve/Interface/ViewImage.aspx?B=23150376 accessed 26 December 2024, pages 33-34

National Archives of Australia:  Department of Immigration, Central Office; A11772, Migrant Selection Documents for Displaced Persons who travelled to Australia per General Stuart Heintzelman departing Bremerhaven 30 October 1947; 665, STRANKAUSKAS Jonas DOB 1 September 1916 https://recordsearch.naa.gov.au/SearchNRetrieve/Interface/ViewImage.aspx?B=5118088 accessed 19 January 2025.

National Archives of Australia:  Department of Immigration, South Australia Branch; D4881, Alien registration cards, alphabetical series, 1877-1976; STRANKAUSKAS Jonas - Nationality: Lithuanian - Arrived: Fremantle per General Stuart Heintzelman 28 November 1947, 1947-56 https://recordsearch.naa.gov.au/SearchNRetrieve/Interface/ViewImage.aspx?B=9225262 accessed 7 February 2025.

Reserve Bank of Australia, ‘Pre-Decimal Inflator Calculator’, https://www.rba.gov.au/calculator/annualPreDecimal.html accessed 26 December 2024.

Teviskes Aidai [Echoes of Homeland](1948) ‘Nauja Apyl. Valdyba Adelaidėje’ [‘New District Council in Adelaide’, in Lithuanian] Melbourne, Victoria, 2 April p 6 https://www.epaveldas.lt/preview?id=C1B0002202866-1958-Bal.2 accessed 28 December 2024.

Teviskes Aidai [Echoes of Homeland] (1974) ‘Musu Remējai’ [‘Our Sponsors’, in Lithuanian] Melbourne, Victoria, 23 April, p 7 https:Teviskes Aida//www.epaveldas.lt/preview?id=C1B0002202866-1974-Bal.23 accessed 28 December 2024.

Teviskes Ziburiai [The Lights of Homeland] (1974) ‘”T. Žiburiams” aukojo’ [‘Donated to T. Žiburiai’, in Lithuanian] Toronto, Ontario, 20 June, p 4 https://spauda.org/teviskes_ziburiai/archive/1974/1974-06-20-TEVISKES-ZIBURIAI.pdf accessed 28 December 2024.

Teviskes Ziburiai [The Lights of Homeland] (1976) ‘“Tėviškės Žiburiams” aukojo’ [‘Donated to Tėviškės Žiburiai’, in Lithuanian] Mississauga, Ontario, 11 November, p 7 https://spauda.org/teviskes_ziburiai/archive/1976/1976-11-11-TEVISKES-ZIBURIAI.pdf accessed 28 December 2024.

Teviskes Ziburiai [The Lights of Homeland] (1980) ‘Aukotojai’ [‘Donors’, in Lithuanian] Mississauga, Ontario, 15 May, p 10 https://spauda.org/teviskes_ziburiai/archive/1980/1980-05-15-TEVISKES-ZIBURIAI.pdf accessed 28 December 2024.

Teviskes Ziburiai [The Lights of Homeland] (1983) ‘Aukojo “Tėviškės Žiburiams” [‘Donated to Tėviškės Žiburiai, in Lithuanian] Mississauga, Ontario, 11 September, p 9 https://spauda.org/teviskes_ziburiai/archive/1983/1983-09-01-TEVISKES-ZIBURIAI.pdf accessed 28 December 2024.

Teviskes Ziburiai [The Lights of Homeland] (1983) ‘Aukojo “Tėviškės Žiburiams” [‘Donated to Tėviškės Žiburiai, in Lithuanian] Mississauga, Ontario, 22 December, p 11 https://spauda.org/teviskes_ziburiai/archive/1983/1983-12-22-TEVISKES-ZIBURIAI.pdf accessed 28 December 2024.

Teviskes Ziburiai [The Lights of Homeland] (1985) ‘Aukojo “Tėviškės Žiburiams” [‘Donated to Tėviškės Žiburiai, in Lithuanian] Mississauga, Ontario, 19 March, p 9 https://spauda.org/teviskes_ziburiai/archive/1985/1985-03-19-TEVISKES-ZIBURIAI.pdf accessed 28 December 2024.

Teviskes Ziburiai [The Lights of Homeland] (1986) ‘Aukojo “Tėviškės Žiburiams” [‘Donated to Tėviškės Žiburiai, in Lithuanian] Mississauga, Ontario, 7 January, p 8 https://spauda.org/teviskes_ziburiai/archive/1986/1986-01-07-TEVISKES-ZIBURIAI.pdf accessed 28 December 2024.

Teviskes Ziburiai [The Lights of Homeland] (1987) ‘Aukojo “Tėviškės Žiburiams” [‘Donated to Tėviškės Žiburiai, in Lithuanian] Mississauga, Ontario, 8 September, p 9 https://spauda.org/teviskes_ziburiai/archive/1987/1987-09-08-TEVISKES-ZIBURIAI.pdf accessed 28 December 2024.

Tremtis [Exile] (1952) ‘Garbės prenumeratoriai’ [‘Honorary subscribers’, in Lithuanian] Memmingen, Germany, 22 November, p 4 https://spauda2.org/dp/dpspaudinys_tremtis/archive/1952-11-22-TREMTIS.pdf accessed 27 December 2024.

Tremtis [Exile] (1954) ‘Garbės prenumeratoriai’ [‘Honorary subscribers’, in Lithuanian] Memmingen, Germany, 1 March, p 16 https://spauda2.org/dp/dpspaudinys_tremtis/archive/1954-03-01-TREMTIS.pdf accessed 27 December 2024.